qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Categories:

Война древних с новыми - 11 (и последняя)

Удар по Гомеру (часть 2)

Удар де Ля Мотт вполне себе осознавал, что в споре о филологических вопросах он представляет из себя чуть более чем ноль без палочки, и потому на резкие выпады Анны Дасье предпочел ничего не отвечать. Но ловкая мадам де Ламбер смекнула, что из интеллектуального срачика получится неплохая реклама ее салону, и растолкала-таки гламурного писуна буков на ответ - Размышления о критике (1716 год), в котором автор, тщательно избегая полемики на личностях, защищал свои взгляды на современное искусство.
В самом скором времени усилиями в основном мадам де Ламбер разгорелась нешуточная дискуссия. Удара и новых защищали своими работами:

  • Аббат Жан-Франсуа де Понс - Письмо мсьё *** на Илиаду де Ля Мотта;

  • Аббат Жан Терассон - Критический очерк об Илиаде Гомера.

На стороне мадам Дасье выступили:

  • Жан Буавен де Вильнёв - Апология Гомера и щита Ахилла;

  • Франсуа Гакон - Мстящий Гомер;

  • Андре Дасье, супруг Анны - Предисловие к Новому руководству по Эпиктету.

Пытались занять позицию посередине и примирить стороны:

  • Аббаты Клод-Франсуа Фрагье и Клод Буффье - Гомер в арбитраже.

В итоге мадам де Ламбер смогла организовать примирение сторон под лозунгом Мы все любим античную литературу и Гомера! - Анна Дасье и Удар де Ля Мотт официально встретились в ее салоне и торжественно примирились, выпив чаю с кофием, стараясь более на больную для обоих тему не выступать.


Александер Поуп

Но было уже поздно - гром грянул, и мужики бросились креститься. Полыхнуло снова по ту сторону Английского канала - в 1715 году, вдохновленный работой Анны Дасье, начал выпускать 6 томов своего перевода Илиады поэт Александер Поуп (конечно, на самом деле Поп, но из-за ПГМ'а в России XIX века такое произношение запрещалось, и фамилия Попа повторила судьбу китайской фамилии Хуи, приобретя лишний гласный). И закончил в 1720 году. Этот перевод в Англии - до сих пор самый популярный, и для культуры этой страны сделал примерно то же самое, что и для нашей - перевод Гнедича. Правда, с точки зрения классической филологии снова получилась туфта - пятистопный ямб и куча ляпов, отчего Ричард Бентли сарказмировал: Это очень милая вещица, но только не поэма Гомера. Более того - сама Анна Дасье, прочитав опус Поупа, откликнулась весьма скептической статьей. Но тут же умерла 17 августа 1720 года.
Однако парадоксальным образом неправильный перевод Поупа всколыхнул в английском обществе интерес к античной литературе, и с его подачи вся поэзия XVIII века в этой стране получила название августианской, то бишь возрождающей золотой век времен императора Августа. Новые были посрамлены и вынуждены отступить на периферию, к своим колбам и словарям, дожидаясь следующего триумфа - века позитивизма, когда сапоги снова станут выше Шекспира...

Tags: Древние и Недревние, Рытературное
Subscribe

Posts from This Journal “Древние и Недревние” Tag

  • Война древних с новыми - 11 (и последняя)

    Удар по Гомеру (часть 2) Удар де Ля Мотт вполне себе осознавал, что в споре о филологических вопросах он представляет из себя чуть более чем ноль…

  • Война древних с новыми - 10

    Удар по Гомеру (часть 1) Жестокие побоища "древних с новыми", бушевавшие на берегах туманного Альбиона, в самой Франции после примирения…

  • Война древних с новыми - 9

    О карликах и гигантах Не успели слегка утихнуть литератОроведческие баталии во Франции, как бомбануло по ту сторону Ля-Манша. Ибо Англия, устаканив…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments