qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Первое Болгарское

Были времена, когда советские люди знали о Болгарии довольно много - там Шипка, Варна, Золотые пески, бренди "Слънчев бряг", сигареты "Родопи", и, опять же, "Шипка" (болгарские ли? а какая разница). И, конечно же, Тодор Живков и Бисер Киров (а попозже - Христо Стоичков). Мы в Самаре знали даже немного больше - у нас была (да и сейчас осталась) улица Стара-Загора (на которой и был расположен кинотеатр "Шипка")...
Увы, времена эти давно прошли. Поколение "давно за Пепси" не знает о Болгарии ничего - даже, подозреваю, что ее столица называется София. И по поводу Филиппа Киркорова многие всерьез уверены, что он румын. Посему сведения о том, что у болгар очень древняя и насыщенная история, начинающаяся с VII века (то бишь, где-то лет на 200 древнее нашей, российской), могут просто взорвать неподготовленный мозг...
И потому если вдруг этому мозгу придет фантазия узнать что-то об истории Болгарии, пусть он начнет со старой (1930 года), но во многом еще остающейся актуальной (в основном потому, что на русском) книжки англичанина Стивена Рансимена История Первого Болгарского царства. Предупреждая вопрос - царств в Болгарии было всего три (пока?), но автор сосредотачивается лишь на первом, существовавшем в VII-XI веках, периоде от набегания ордищ злобных булгар на славянскую будущую Болгарию до триумфального истребления полчищ уже славяно-болгар императором Василием II Болгаробойцей. По страницам не то что бы большой (страниц 300 с обширными приложениями) книги важно дефилирую какт Аспарух, Крум, Симеон, Самуил, а также менее известные, но тоже энергичные правители, так и византийские цари и военачальники, вступавшие с вышеперечисленными в "энергичное взаимодействие".
Недостатки книги есть продолжение ее достоинств - работа писалась именно с посылом "просвещение слегка образованных английских академических йуношеств", и потому не обременена сложными теоретическими конструкциями, изысканиями или подробностями (большую часть которых автор вообще выносит в приложения). Отдельный недостаток именно русского издания - недостаток знаний переводчика, причем, увы, не только по истории Болгарии, но и по русскому языку в рамках школьной программы... Но это уже давно "до боли знакомо" всем, кто часто читает переводную историческую литературу.



Tags: книжки
Subscribe

Posts from This Journal “книжки” Tag

  • Неподдающийся Клаузевиц

    Автор предисловия (насколько я понял, он же и переводчик) в новом издании " Клаузевиц" из серии " Parvus Libellus" был не совсем…

  • Человек, который подписывался за Дюма

    Жерар де Нерваль (на самом деле - Лабрюни) - это очень хорошо и плотно забытый в России писатель-романтик, современник и единомышленник ВиктОра Юго…

  • Эльфы, Толкин, оба два

    Всё, как всегда, прекрасно в новой книге Дж.Р.Р. Толкина, вышедшей недавно под названием " Берен и Лутиэн" и уже переведенной и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments