qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Category:

Чисто конкретные стихи

Если бы наши "братья меньшие по разуму с раёна", то бишь гопники, обладали чудесной способностью писать стихи (не рэп, а по правилам стихосложения), то при всем многообразии форм, ограничивавшихся лишь талантом исполнителелй, "магистральных тем" в их стихах было бы по пальцам. Вот моя крутая телка, я вообще у телок бог, вот моя крутая тачка, круче ней только яйцо, вот мои с пацанами подвиги - мы соседским наваляли...
Посмеялись? А теперь удивляйтесь - в истории всё это уже было. Жили до VII века (то бишь до ислама) в Аравии племена арабов. И слагали самые башковитые из них стихотворения - касыды (там были свои особые размеры и форма рифмовки). И каждая касыда строилась по жесткому плану:

  1. Вот покинутые стоянки племен - там раньше меня встречали прекрасные девы, к которым я лазал по ночам в шатры мимо лохов-стражников...

  2. Вот мой конь, або верблюд, або то же самое, но женского полу, и он самый быстрый, самый выносливый, ноги толстые, крупы круглые...

  3. Вот я, такой герой, который о прошлый раз погнался за гундявыми прыщевитами и сопливитами, и всем навалял, ведь я известный богатырь...

Проходило на ура - арабы слушали (ибо письму были покамест необучены), запоминали, потом, спустя века, записывали и теперь уже заставляли детей учить наизусть... И так до сих пор.
Вот такого рода поэзия собрана в сборничке Аравийская старина. В нее вошли муаллаки - 10 избранных классическим канонам касыд 10 поэтов, плюс касыда "поэта-бандита" Аш-Шанфары (который сломал канон, посвятив свой стих исключительно п.3), несколько коротких плачей Аль-Хансы как образец "женской лирики" (вот, умерли братья, которые были см. п.3...). И еще отрывки из большой хроники Дни арабов, которая состоит из описаний междуусобных племенных войн, в которых разные известные арабы совершали свои героические подвиги - догоняли, убивали, воровали верблюдов и требовали выкуп...
В общем, очень колоритно и сильно отличается от того же сборника "Арабская лирика средних веков" в серии БВЛ, где 99% стихов - о пьянстве, тщете человеческой гордыни и страданиях по запертой в чужом гареме красавице, то есть уже о проблемах арабов "окультуренных". Плюс переводчица "мамой поклялась", что "впервые на русском" перевела стихи "размерами, идентичными натуральным", и даже по этому поводу чего-то изобразившая с черточками и галочками в предисловии...



Tags: книжки
Subscribe

Posts from This Journal “книжки” Tag

  • Неподдающийся Клаузевиц

    Автор предисловия (насколько я понял, он же и переводчик) в новом издании " Клаузевиц" из серии " Parvus Libellus" был не совсем…

  • Человек, который подписывался за Дюма

    Жерар де Нерваль (на самом деле - Лабрюни) - это очень хорошо и плотно забытый в России писатель-романтик, современник и единомышленник ВиктОра Юго…

  • Эльфы, Толкин, оба два

    Всё, как всегда, прекрасно в новой книге Дж.Р.Р. Толкина, вышедшей недавно под названием " Берен и Лутиэн" и уже переведенной и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments