qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Categories:

Флейта, барабан и труба (музыка наполеоновских войн)

Ну что ж, по желанию публики...
Первый пост, уж обессудьте, о том, что пели "раки" и "омары".

Топ-5 английских песен времен наполеоновских войн

1. The British Grenadiers (Британские гренадеры). Кибер-хит и мега-шлягер, ничто из британской военной музыки по популярности рядом до сих пор не стоит. Мелодия бессовестно списнута с голландского "Марша молодого принца Фрисландского" и считается "профессиональной песней" всех гренадеров Англии. Ну а поскольку о те времена каждый батальон британской рамии имел гренадерскую роту, то наяривать эту мелодию имел полное право любой полковой оркестр...



Слова:
Some talk of Alexander, and some of Hercules
Of Hector and Lysander, and such great names as these
But of all the world’s great heroes there’s none that can compare
With a tow row row row row row to the British Grenadiers
None of these ancient heroes ne’er saw a cannon ball
Nor knew the force of powder to slay their foes with all
But our brave boys do know it and banish all their fears
Sing tow row row row row row for the British Grenadiers
When e’er we are commanded to storm the palisades
Our leaders march with fuses, and we with hand grenades;
We throw them from the glacis about the enemies’ ears
Sing tow row row row row row for the British Grenadiers
And when the siege is over, we to the town repair
The townsmen cry ‘Hurrah, boys, here comes a Grenadier’
Here come the Grenadiers, my boys, who know no doubts or fears
Then sing tow row row row row for the British Grenadiers
So let us fill a bumper, and drink a health to those
Who carry caps and pouches, and wear the louped clouthes
May they and their commanders live happy all their years
With a tow row row row row row for the British Grenadiers

Перевод:
Поют об Александре, прославлен Геркулес,
И Гектор, и Лисандр, и всех героев лес,
Но с Британским Гренадером всем им не встать пример,
Пой tow, row, row, row, row, row* Британский Гренадер
Те храбрые герои не видели мушкет
Полет ядра из пушки и острый багинет,
Под градом пуль не смог бы стоять легионер,
Пой tow, row, row, row, row, row Британский Гренадер
Когда б ни приказали брать штурмом палисад,
С гранатами идем мы на смерть, как на парад,
Поднимемся на гласис, гранаты кинем в цель,
Пой tow, row, row, row, row, row Британский Гренадер
Придёт конец осаде, отстроим мы дома,
Вскричит люд:"Гренадеры сюда пришли Ура!
Здесь те, кто без сомненья берёт любой барьер!"
Пой tow, row, row, row, row, row Британский Гренадер
Тогда поднимем кружки за здравие ребят,
Что носят гренадерки да сумы для гранат,
Пусть счастлив будет каждый солдат и офицер,
Пой tow, row, row, row, row, row Британский Гренадер

2. Оver the hills and far away (Далеко за холмами). Ежели бодреньких "гренадирсов" обожало всякое начальство, то простой солдат любил "Далеко за холмами" - жалостная песня о том, как парня забрили в солдаты (а иначе посодют!) и погнали в "хребеня" (Фландрию, Португалию, Испанию). Несмотря на "точное" перечисление ТВД, где "красные" бились с "синими", песня старая - еще времен войны за Испанское наследство (ничего в жизни солдат не менялось, даже места, где их убьют). Ну и да - это она стала основной темой сериала о Шарпе и его стрелках... И просьба не путать с одноименным творением "лед-дирижамбелей" - там слова другие.



Слов дохрена разных вариантов, литературного перевода нет...

3. Johnny has Gone for a Soldier (Джонни ушел за солдатами). Еще одна "жуткая жалистная" песнь, ирландская XVIII века, поется от лица девушки, брошенной сбежавшим за поганой солдатней Джонни. Ее завывали дамы за любого вида клавикордами и клавесинами во всех полушариях, где говорили по-английски, да и сами солдаты любили пустить под нее скупую мужчинскую слезу...



Слова:
Oh I wish I were on yonder hill
It's there I'd sit and cry my fill
'Til every tear would turn a mill
My Johnny's gone for a soldier
Well, Johnny, my love, he went away
He would not heed what I did say
He won't be back for many's a day
My Johnny's gone for a soldier
Shule, shule, shule a gra
Oh shule, oh shule and he loves me
When he comes back, he will marry me
My Johnny, he has gone for a soldier
I'll sell my rack, I'll sell my reel
I'll sell my only spinning wheel
And buy my love a sword of steel
My Johnny's gone for a soldier
I'll dye my petticoat, I'll dye it red
Around the world I'll bake my bread
'Til I find my love alive or dead
My Johnny, he has gone for a soldier
But now my love, he has gone to France
To try his fortune to advance
If he returns, it is but a chance
My Johnny, he has gone for a soldier
I wish, I wish, I wish in vain
I wish I had my heart again
'Tis gladly I would not complain
My Johnny, he has gone for a soldier

4. Spanish Ladies (Испанские леди). Британия - она, всё-таки, страна морская, и флота в ней больше, чем армии. А моряки "излюбили" именно эту песню - тоже жалистную, про то, как "прощайте, испанские леди, мы плывем на родину!" По одной версии, сочинили ее в 1814 году, когда солдатам с Пиренеев запретили брать в Англию их испанских жен. По "более вероятной" ее сочинили военные моряки, когда в 1796 году Испания стала союзницей Франции, и их (моряков) поперли с их кораблями из испанских портов.



Слова:
Farewell and adieu unto you Spanish ladies
Farewell and adieu to you ladies of Spain
For it's we've received orders for to sail for old England
But we hope very soon we shall see you again

We'll rant and we'll roar like true British sailors
We'll rant and we'll roar across the salt seas
Until we strike soundings in the Channel of Old England
From Ushant to Scilly is thirty-five leagues

We hove our ship to with the wind at sou'west, boys
We hove our ship to, our soundings to see
So we rounded and sounded; got forty-five fathoms
We squared our main yard and up channel steered we

Now the first land we made it is called the Deadman
Next Ram Head off Plymouth, off Portland the Wight
We sailed by Beachy, by Fairlee and Dungeness
Till we came abreast of the South Foreland Light

Then the signal was made for the grand fleet to anchor
All in the Downs that night for to lie
Then it's stand by your stoppers, see clear your shank-painters,
Haul all your clew garnets, let tacks and sheets fly

Now let every man toss off a full bumper
And let every man drink off a full glass
And we'll drink and be merry and drown melancholy
Singing, here's a good health to each true-hearted lass

Перевод:
Прощайте адью, испанские леди.
Спасибо мерси, за вашу любовь.
Уходим мы в море, ждёт берег английский.
Надеемся вскоре, увидеть вас вновь!
Мы ветер соленый вплетем в нашу песню,
Пусть ветер над морем разносит наш крик.
Скорее бы увидеть границы Канала,
От Силли до Ушанта – тридцать пять лиг!

Положит нас в дрейф, юго-западный ветер.
Положит нас в дрейф, над пучиной морской
Но только порыв всколыхнет наш топ-марсель
Корабль рванет по Каналу домой
Вначале пройдем мы Мертвецкую землю
На траверзе Плимут, Старт, Портленд и Уайт
Оставим мы за бортом Фэрлайт и Дувр,
И Южного Форленда вспыхнет маяк.

Сигналы подали Великому флоту
Над Дауном вскоре опустится ночь
Стоянка на якорь! - пусть цепи грохочут
Матросы на реи, все паруса прочь!
Когда наконец-то сойдем мы на берег
Пусть каждый в трактире напьется сполна
За нашу победу поднимем стаканы
А грусть пусть развеет бочонок вина

5. March of the West Yorkshire Regiment (Марш Западного Йоркширского полка). Напоследок - "курьез приколов". В 1793 году в одном из боев солдаты 14-го пехотного (Западного Йоркширского) полка услышали со стороны лягушатнегов мелодию, поразившую их в самое сердце... Так британский полк обзавелся маршем, и многия леты с тех пор над чопорной Британией звучали ноты одного из самых разнузданных французских сочинений - песенки "Так пойдет" ("Са ира").



Tags: Звуки, наполеоника
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments