Этот закон еще древние греки открыли - кто бросил вызов богам и сложившемуся миропорядку, у того гибрис (дерзость), и он неизбежно приведет к гибели... В общем, мрачно и готично, зато просто - эпические формы сложностью не отличаются, они не романы и поэмы XXI века. Что меня особо и радует - эпические поэмы не слагались верлибром, или даже какими-то слишком замудренными размерами.
На Балканах эпосом, конечно, рулят сербы - юнаки ("молодчики"), сражающиеся с [само]вилами (это такая нехорошая ведьмобаба), Марко Королевич, старинА Но'вак и его племянник Груя (ака Груица), хворый Дойчин и прочие хайдуки. Черногорцы вообще юзают их целиком, считая своей сочбственностью; хорваты придумали особый стихотворный размер (бугарштица - "болгар[с]ка[я]") и перепели сербские песни им (видимо, так их национальная гордость была удовлетворена); а болгары не постеснялись утащить Крали Марко, Момчила и Дайчина, перекрестив их, естественно, в болгары. Изобретательнее всех поступили босняки-мусульмане - они заставили собственных героев Халила и Муйо сражаться с сербскими Новаком и Груей (угадайте, кто постоянно побеждает?).
Но всё это можно объяснить языковой близостью (болгары), если не полной идентичностью (черногорцы, хорваты и босняки). Представьте же себе удивление Вашего Непокорного слуги (то есть, меня), когда он приступил к чтению книги "Румынская народная поэзия" и обнаружил там... песни о юнаках, сражающихся с самовилами, гайдуках, старинЕ Но'ваке и сыне его Груе (есть еще племянник Йовицэ, редкостный обормот), больном Дончилэ и Марку Краловиче. Не, есть, конечно, и "свои-собственные" герои, типа Йована Йоргована, Георгицэ Зэтряна или Корби с Кодряном, но все они, как оказывается, либо войники (те же юнаки), либо вообще гайдуки.
Впрочем, имеется, конечно, и кардинальное отличие - все эти песни сперва спеты, а потом и записаны на румынском. А румынский - он если с каким другим языком и чем-то похож, то разве с латынью. Так что "языковая близость" не прокатит. Откуда же взялись все эти
Впрочем, румынские эпические песни прекрасны сами по себе. Ибо при сравнении с прочими (сербскими, хорватскими, болгарскими, босняцкими) они самые музыкальные - размер у них короткий, "переливающийся" за счет варьрования числа слогов, причем с сохранением рифмы. В общем, очень легко и читается, и поется (буде кому взбредет в голову). Кто на слово не верит, может сам убедиться - хотя бы тут.
Итого, эпос снова меня порадовал. Всё-таки к сокровищницам народной культуры приникать время от времени весьма пользительно.