Categories:

Ретрокнига - 7. Фантазии барона

У каждого барона, как известно - своя фантазия. Зато известность у баронов в русской литературе разная. Каждый сразу вспомнит, увы, не русского, а немца - барона Мюнхгаузена, даже ежели никогда не читал ни Распэ, ни Бюргера, ни Шнорра, ни Иммельмана. Впучив глаза и до последней крайности напрягая мозг, кое-кто вспомнит барона Дельвига - в основном потому, что он "Пушкин друг" (более россиянину о нем ничего не известно). Но есть в русской литературе еще один барон, о котором помнят только очень внимательные читатели Гоголя - Хлестаков, хвастаясь, говорит, что пишет в журналы за барона Брамбеуса... И вот уже почти 200 лет живет этот фантастический барон, интригуя читателей своей абсолютной таинственностью.

Ну да, выдающийся ученый-лингвист, отец (а сразу уже и дед, и прародитель) российской ориенталистики Осип Иванович Сенковский был, тьфу ты, поляк, да еще разговаривал на самых неприличных в нынешней России языках (помимо гей-ропейских) - турецком (шпион!), арабском (фундаментал!), персидском (нефтесбытчики!), монгольском (предатели!), китайском (оккупанты Сибири!), тибетском (неправославные нехристи!)... Так что за научные достижения (первую в стране кафедру востоковедения и ученых питомцев) его помнить не фиг. Ну а то, что он в журнальчик свой "Библиотека для чтения" пописывал под этим самым псевдонимом "барон Брамбеус" - так кто ж нынче эти древности читает?

Ну вот я прочитал, и нисколько не жалею. В кои-то веки попала в руки художественная проза, которую читать приятно. Потому что язык (легкий, изящный и вкусный), потому что сюжеты (заковыристо-фантасмагорические), потому что юмор, сатира и ирония. Местами мне живо напомнило любезного моему сердцу Шарля Нодье, местами вылезает "голимый Гоголь", а в "Потерянной для света повести" жестко спародированы "Повести Белкина" (она даже подписана "А. Белкин").  В "Путешествиях барона Брамбеуса" - фантастика и гротеск с сарказмом (плюс пародия на многие современные фильмы-катастрофы), в "Большом выходе у сатаны" - жесткая сатира на "эрэволюционэров" (такое никогда не могли напечатать в СССР!), во "Всей женской жизни в нескольких часах" - пронзительная повесть о невинной девушке в лапах "большого света", в "Турецкой цыганке" - тонкая пародия на "восточно-любовные" повести с элементами легкой иронии, в "Похождениях одной ревижской души" - фейерверк злобного сарказма на тему "тщета человеческого существования"...

В общем, говоря словами другого почти уже классика, "любит наш народ всякое говно", а настоящую хорошую литературу - не любит. Видимо, подобное всё-таки тянется к подобному?