qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Categories:

Ретрокнига - 5. Висоплеты и их результаты

Скальд - это красиво звучащее слово на древнеисландском, означающее не поэта в привычном нам значении, а "мастера говорить висы". Потому что виса - это, во-первых, всегда устный стих, записывали их потом, и многие - намного позже того, как они были "сказаны", то есть сочинены.

Во-вторых, скальдическое стихосложение - одно из самых трудных в истории мировой литературы (труднее, ИМХО, только валлийские формы с заменой гласных между одинаковыми согласными). Потому что построено на "единстве трех китов", каждый из которых сам по себе - тот еще кашалот:

  • Повторение одинаковых гласных звуков в начале или середине слов в двух соседних строках, то есть аллитерация ("Ведьмин враг десницей / Взял тяжелый молот");

  • Использование постоянных составных эпитетов, заменяющих многие слова - кеннингов, которые могли состоять из двух слов, трех и даже более (Ведьмин враг - Тор, гром Скёгуль - битва, птица лат - стрела, тропа коней корабельных сараев - тропа кораблей, то есть море);

  • Переплетение частей двух (и более) предложений друг с другом (В грохоте и громе Скёгуль - С кем сражался / Конунг в буре копий / Пали те - свистели птицы лат...).

А теперь представьте себе, что автор висы (или нескольких вис, ибо виса - это еще и строфа) делал всё это на слух...

Поразительнее же всего то (оно же в-третьих), что скальды не были профессионалами - вису мог сказать кто угодно, любой крестьянин или даже (о ужас!) женщина. Ну и викинг, конечно (пипл, вот она, самая настоящая поэзия викингов! истинный ариец обязан это учить наизусть, иначе он не сможет бороться за чистоту трусов расы!)... Правда, были те, кто сочинял большие поэмы-драпы, и даже получали за них немыслимые гонорары (мешок серебра), а то и вообще - собственную жизнь (знаменитый "Выкуп головы" Эгиля Скаллагримсона). Но всё равно, сочинение для всех оставалось хобби, потребностью на забаву, а не смыслом жизни.

Вряд ли кто-то из вас (нас) сможет овладеть древнеисландским настолько, чтобы наслаждаться этим в подлиннике. Почитайте хотя бы переводы в "Поэзии скальдов"...



Tags: Ретро
Subscribe

Posts from This Journal “Ретро” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

Posts from This Journal “Ретро” Tag