qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Categories:

Историческая грусть, ироническая язвость

Евгения Витковского я, как и многие другие, знал как переводчика - не просто хорошего, а такого, который знакомил меня и других читателей с чем-то новым. Не переводил стопятьсотый раз французских символистов, Шекспира с Байроном или Омара с Хаямом, а "вспахивал целину" - голландские поэты XVII века (ставшие моими любимыми Вондел и, конечно, Хёйгенс); мой "второй по любимости" (потому что первых много...) Мануэл Мария Барбоз ду Бокаж; шотландские поэты, писавшие на гэльском (вообще "открытие белого пятна"); сборник "ужасных" баллад Роберта Саути (бесподобная вещь); наконец, "полный Киплинг в стихах" (сборник под его редакцией, "закрывший мой личный гештальт")... И т.д. Ко всему прочему, 2020-й и его у нас забрал (не с помощью ковидлы, однако от этого не легче), и мне было по-настоящему грустно, когда я об этом узнал.

Посему ЖЖ, который он вел, я давно, как нашел, добавил в подписки, и именно там прочел некоторые его стихи, которые он включил в там же анонсированный сборник "Сад Эрмитаж". Мне они понравились, я отложил его на Озонуме, но всё руки не доходили купить - "находилось что-то неотложнее". Однако после его смерти стало как-то стыдновато (я понимаю, что не моими 326 рублями, благодарностью и рецензией был бы он счастлив, но лично на моей душе "осадочек остался"), взял - и купил. И, естественно, прочитал. Так что теперь могу сказать со всей определенностью - ну и дурак был, что не купил и не прочитал раньше...

Поэтов я сейчас (почитавши в жизни изрядное количество стихов самых разных эпох и географий - от ирландцев до тамилов, от румын до американцев и от уругвайцев до арабов) делю на две категории - те, кто за собак пишет об "абстрактных максимальных категориях" (бобро-козло, любовь-морковь, культур-мультур) "для вечности и о непреходящем", используя безличные образы (счастье, радость, боль, тоска, грусть, морковь, мультур...), и тех, кто за котов изображает что-то конкретное - человеков (а не "людей в общем" - настоящих), события, артефакты и пр., щедро пользуясь именами собственными. Первых я "не очень", вторых "очень даже", потому что сам человек конкретно-рациональный и не люблю "идеальные конструкты", а предпочитаю "маленькие интересные вещицы".

Так вот, стихи Витковского - а "Сад Эрмитаж" состоит из двух частей, "просто стихотворений по жизни" с 1970-х по 2015 год "Разговоры в царстве еще живых", и сборника баллад "Русь безначальная" - оказались именно "по второй части", просто таки "эталон из Севра". Во-первых, у автора, филолога-переводчика, работавшего с текстами гениальных "мастеров слова", и работавшего виртуозно, такой насыщенный "русскими народно-книжными словами" XVI-XVII веков язык, что иногда стихи надо "переводить на современный" - арго офень, воров, охотников, сибиряков и пр. Во-вторых, невероятное число скрытых цитат изо всей мировой и русской поэзии, а также отсылок туда же, ассоциаций и намеков. И в-третьих, фирменный, ни на что не похожий стиль - язвительно-ироничный (местами переходящий в саркастичный), но в то же время грустный и "с отчетливыми нотками пессимизма".

Отдельно нужно сказать про "Русь безначальную" - это "моментальные портреты жизни" разнообразных персонажей российской истории с конца XV века по конец XX-го, однако не "великих людей", а "героев настолько заднего плана", что их на этом плане не очень-то и разглядишь - такие люди, как немец-опричник Генрих Штаден, "предатель-перелетчик" Ганс Борк, самозванец Тимофей Анкудинов, основатель Якутска Петр Бекетов, барон Иероним фон Мюнхгаузен, авантюрист Манасевич-Мануйлов, "стаканщица воды" Александра Коллонтай и пр. Все они "обрисованы" нарочито непафосно, в том же самом язво-иронично-грустном стиле - автор словно не понимает, как эти люди вообще всплывали на поверхность истории, пусть и на несколько мгновений, и что это за место такое, где оные люди живут припеваючи (ну, до поры до времени)...

В общем, великолепный переводчик и автор интересной прозы оказался еще и хорошим поэтом. Ну, так тоже иногда бывает. И в этом случае слава Б-дде, что было именно так. И жаль, что больше не будет.



Tags: книжки
Subscribe

Posts from This Journal “книжки” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments