qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Category:

"Илиада" от Ренессанса

Классической итальянской поэзии с переводами на русский везет не особо. "Божественную комедию" Данте с "избранным" Петрарки (даже, вроде, "Африку"), конечно, перевели, но на этом и "утомилися". Посему творчество титанов от литературы XVI-XVIII веков Луиджи Пульчи, Маттео Боярдо, Лудовико Ариосто, Пьетро Аретино , Джамбаттисты Марино, Джузеппе Парини и пр. до сих пор для нашего читателя - "библиос инкогнитос". Торквато Тассо повезло в этом отношении чуть больше - в ХХ веке появились аж три перевода его "опуса магнуса", поэмы-эпопеи "Освобожденный Иерусалим", и одид из них даже (о, чЮдо!) размером подлинника (впрочем, об этом я подробнее писал тут). Правда, все три перевода случились в начале века (и им на самом деле в обед уже 100 лет), к тому же весьма скудно переиздавались (два вообще никак, только один - пару раз недавно).

Посему книга сия как-то от меня ускользала - на Озонуме стоила слишком уж "многоденег", в читалке как-то не пошла... Сделал "последнюю попытку" - подкараулил снижние цены (по какой-то акции-шмакции) до "овер 500" и купил. В числе прочего - получил книжки, разложил горкой и начал прикидывать: вот, самые тощие буду читать сперва, а энтот кирпич... Внезапно взял, прочел первую песнь, подумал - и прыгнул "моментально в море"... За неделю приговорил все "овер 600 страниц". Ибо Батюшков, любвишего Тассо нежно, до состояния "даже переведу немного строчек", зря, как оказалось, не скажет - вот шедевр, и всё.

Ну, если по существу, то поэма в 20 песнях косплеит "Илиаду", "Энеиду", "Дивину коммедию", "Неистового Орландо" (это Ариосто, и переведен он у нас просто издевательски - верлибром-подстрочником...) и пр. Но "на своем оригинальном материале" - Тассо воспевает осаду и взятие Иерусалима крестоносным воинством в 1099 году. Однако это что угодно, только не историческая хроника - поэт взял лишь некоторые имена вождей 1-го крестового похода (Готфрид Бульонский, его брат Евстахий, Раймунд е Пуатье, Боэмунд, Танкред, Петр Пустынник и др.), но сделал их типичными героми галантно-рыцарской эпопеи в духе произведений Пульчи, Боярдо и Ариосто. Рыцарские поединки, влюбленные сарацинки, сарацинки-амазонки, мавританские колдуны, волшебные чары, скитания в пустынях, любовные томления - всего этого есть достаточно. Совершенно в духе Гомера в побоища христиан и мавров вмешиваются ангелы (посылаемые внимательно наблюдающим за войной Г-дом Б-гом, восседающим "в высях", аки Зевс), адские отродья и лично сОтОна.

Но всё это - специи, "оживляж для пипла" (Тассо ни в коей мере не назовешь "элитарным автором", он, как Тарантино, любит играть готовыми клише - типа "багряноликой Авроры", знаменующей каждый восход солнца), а львиная доля поэмы посвящена лихим и бесшабашным описаниям битвищ - рыцари с обоих сторон бьюЦЦА "нинажись". И шах и мат, суровые любители "чистого искусства" - самые отважные подвиги и приключения совершает некий абсолютно выдуманный герой Ринальдо д'Эсте, "типа как" предок покровителя Тассо, герцога Феррары Альфонсо II - которого поэт тож умудрятся всобачить в эпопею как "явление образов грядущих потомков"...

В общем, очень-очень-очень тру, я остался доволен. Эх, если бы еще октавами...



Tags: книжки
Subscribe

Posts from This Journal “книжки” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments