qebedo (qebedo) wrote,
qebedo
qebedo

Category:

Вымышленные солдаты

А вот не у каждой нации есть собирательный образ, изображающий ее солдата. Видимо, всё-таки надобно отношение к служивому не как к пушечному мясу... А какое-то иное.

1. Томми Аткинс, он же просто Томми. По легенде, эти имя и фамилию Веллингтон вписал в образец для стандартной солдатской документации, и с тех пор так называют каждого британского воина. На самом же деле имя сие в приложении конкретно к солдатам известно еще с XVIII века, и значит то ли "сын Адама", то ли "сын Артура" (снова Веллингтон...), то ли вообще "глиняный сын" (намекали на красный мундир). Особую известность мему придали стихи Редъярда Киплинга. И уж как его только не изображали...



2. Джи Ай, или Джи Ай Джо. Government Issued - "сделано правительством", маркировка на казенной амуниции, которая в итоге стала жаргонным прозвищем американского солдата. А в 1964 году компания "Хасбро" стала выпускать серию игрушечных солдатиков, назвав ее "Джи Ай Джо", и с тех пор к инициалам прилепилось и это имя. Как и положено американцу, Джи Ай Джо доблестно "трудился" еще и героем всякоразнообразных комиксов и анимей.



3. Джонни Рэб. Американцы вообще любят довать прозвища. Вот и во время Гражданской войны все "мятежники" ("ребеллы") получили в федеральных СМИ эту уничижительную кличку. Которую, кстати, охотно подхватили, и до сих пор многие "дикси", как напьются, поют нахальные песенки про "Джонни Рэба", который "всем янкам еще покажет мать св. Косьмы и Дамиана"...



4. Билли Янк, он же Билли Янки. Ну а это, естественно - прозвание на той же Гражданской войне солдат армии федерации. Янки - старое, еще колониальное "погоняло" жителей Новой Англии, которое, по легенде, первым употребил генерал Вулф, причем не совсем в положительном смысле. А происходит оно от индейского словечка, означающего то ли "трус" (радикальная версия), то ли просто искаженное "инглиш".



5. Дугибой. Ну и американцы, конечно, окончательно всех заплюнули - у них есть особое слово для своих солдат-пехотинцев в Первую мировую. Хотя все версии происхождения этого прозвища ведут в Мексику. То ли просто пехотинцы корпуса Першинга были там грязные и пыльные, то ли они были похожи всё из-за той же пыли на особые бурые кирпичи, то ли еще в мексиканскую войну так обзывали пайковые лепешки из грубой муки. Хотя в английской арии и флоте еще во времена наполеоновских войн "дугибоем" прозвали жареный пельмень, предок пончика... Ну, там еще с полдесятка версий есть.



6. Диггер. А вот у солдат АНЗАКа, корпуса из Австралии и Новой Зеландии, воображение, когда они попали в окопы Первой мировой, отшибло, кажется, напрочь - они сами себя прозвали "копателями" (вариант - "шахтеры"). Самое массовое занятие бойца на войне... Причем никакого национального различия - и те "диггеры", и эти. Пришлось англичанам новозеландцев называть отдельно "киви", но сами они себя упорно продолжали именовать "копателями".



7. Джонни Кэнак. На жаргоне Кэнак - просто "канадец", и в начале ХХ века так в канадских газетах называли героя карикатур, который сопротивлялся давлению Джона Булля и дяди Сэма, и частенько в военной форме. Но в 1942 году вышел в свет комикс, в котором Джонни героически боролся с нацистами. Сперва это был просто ловкий и везучий малый, но потом акулы шоу-бизнеса соблазнились успехами Капитана Америки и сотворили его клона - Капитана Кэнака (разница была лишь в том, что трусы у него были, естественно, красно-белые). И да, всякие команды по хоккею ногами и клюшкой названы в его честь (только у них он лесоруб).



8. Пуалю. Слово, обозначающее противоположность тому, чем является - "волосатыми" в злобную шутку дразнили остриженных новобранцев еще в наполеоновскую эпоху. Ну а к Первой мировой "Стригунок" (один из вариантов перевода) окончательно вытеснил все иные прозвища французкого солдата. Что характерно - оно так и осталось именно за ветеранами ПМВ, "последним Пуалю" официально был признан Лазар Понтичелли, умерший в 2008 году.



9. Мехметчик, ака Крошка Мехмет. К ПМВ османцы всё-таки смогли уже полюбить свою армию настолько, что дали ее солдатам это уменьшительно-ласкательное прозвание. Кстати, применялось оно массово, но только к пехотинцам - Сувари Мехметчик (кавалерист) или Топчи Мехметчик (артиллерист) попадались довольно редко. И в отличие от многих других "никнеймов" ПМВ, Мехметчика как собирательный образ турецкого солдата юзают до сих пор.

Tags: топ-10
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments